Was manch einem ausländischen Studenten Schwierigkeiten bereitet, ist die englische Aussprache. Damit meine ich nicht das "ze" statt "the", was vor allem bei den
Deutschen vorzutreffen ist, sondern Schwierigkeiten, die die Kommunikation fundamental stören.
So fragte mich ein spanischer Kollege ob ich ein Tis-sue hätte. Völlig verwirrt fragte ich ihn: was? A tis-sue. Habe ich wieder nicht verstanden. Langsam wurde er zornig und sprach es ganz deutlich
aus: A TIS-SUE. Hä? Dann habe ich seine triefende Nase entdeckt und verstand was er wollte: a tissue. Ausführlich habe ich ihm erklärt, wie das mit dem doppel-S funktioniert. Eine Woche später
kommt er zu mir und erzählt von seinen Schwierigkeiten an der Uni. Er arbeitet an einem Forschungsprojekt und kommt mit der Recherche nicht voran. Bündig meint er: "it's a difficult is-sue."
Bei einer Party im International House ging auf die Tanzfläche, um zu tanzen. Irgendwann drehte sich der chinesische Kollege, der neben mir getanzt hat, zu mir und meinte: "too much ass". Ich
schaute ihn verwirrt an und er wiederholte sein Kommentar: "too much ass". Ich fange an böse zu werden, denn hey, was hat der Typ mit meinem Allerwertesten zu tun? Da wagte er es nochmal: "too much
ass" und verdeutlichte mir mit einer Geste, was er eigentlich sagen wollte: "too much BASS"
Ein anderes mal treffe ich im Treppenhaus meine italientische Kollegin und frage sie, was sie denn so macht und sie sagt: "I am washing my shits" Ich dämpfe die Stimme und frage sie, ob mit ihr
alles in Ordnung ist. Und sie meint: "yeah, yeah, why?" Ich dachte das arme Kind hat sich den Magen verdorben und quält sich jetzt über das Wochenende. Ich könnte sie zum Arzt begleiten, wenn sie
will, oder Medikamente besorgen. Aber wenn sie meinst, dass es ihr gut geht... vielleicht habe ich was falsch verstanden. Ich wollte nicht weiter nachfragen und meinte: "oh, I'm just asking".
Das Wochenende darauf fand an der Uni eine Toga-Party statt. Die gleiche italienische Kollegin wollte hingehen und ich fragte sie, was sie denn zur Toga-Party anziehen wolle. Da meint sie: "I will
wear my shits". Hm. Anscheinend stand mir meine Ratlosigkeit im Gesicht geschrieben und sie klärte mich auf: "i will take off my shits from my bed and wear them as a dress." Dann fiel auch bei mir
der Groschen: sie meint die ganze Zeit sheets! Dann habe ich ihr den Unterschied zwischen shits und sheets erklärt und wir haben die Aussprache geübt, denn sheets bereitet ihr
Schwierigkeiten.